Ingliano is the language we speak with our friends, sometimes English, sometimes Italian, sometimes a mix of the two. When we are in the UK, naturally Ingliano becomes Britalian. This page has a mix of Italian and Ingliano terms which may come up in the site.
De-Sausaging – term devised by a C25Ker, to describe the awful process of removing a sweaty sports bra after your run.
Faff – (for my Italian friends) – per trascorrere il tuo tempo facendo molte cose che non sono importanti invece della cosa che dovresti fare. Vede anche ‘faffolino’ – il topolino chi fa tante cose non importanti.
Faffolino – this is the faff-mouse, a creature that strikes when you least expect it. This animal creates lots of mini problems, which impede your progress, before a run, during a run and after your run. The best procrastination animal ever – she makes you do things you didn’t realise needed doing, like cleaning the shower drain, just before you get changed for a run…..
Falsi Flatti – taken from the cycling world’s false flats. Roads which appear to be flat but aren’t. So sometimes you’re going up hill and don’t understand why you’re puffed. Other times you’re going downhill, thinking you are an absolute athlete and of course you’re not.
Fook – an Italian friend’s pronunciation of the English word ‘though’.
Grembiule – an apron or pinafore, more usually identifiable as the Ena Sharples outfit. Worn by women of a certain age
Hook Swoosh – the process of putting your bra on by swooshing the hooks to the front. almost obligatory, with the new-fangled multi clasp efforts.
Meemum – the Derbyshire Ingliano for My mum, spoken by M&G’s children
Podista – Italian for runner; subordinate version = molto chic podista – any female Italian runner, involves a tan, bracelets, swooshy hair and full make up
RICE – signifying, Rest, Ice, Compression and Elevation – the recognised 4 step treatment when a runner is injured, not to be confused with the JCR Version, which is not recognised in any form whatsoever.
RICE (JCR version) – R for Ra Ra Rasputin, I for Ingliani and Italiani Insieme, C for Cool, Daddy Cool and finally E for Early
Scorchio – taken and used gratefully from the Fast Show. Scorchio is very hot weather, we are trying to get our friends M&G to introduce this into Italian.
Stroppo – what happens to a runner when they can’t run, they have a stroppo – a combination of the Italian for a strain (strappo) and English for a temper tantrum (strop)
The 3 Esses – the Italian Driving School version of the English ‘Mirror, Signal, Manoeuvre’. Standing for Swerve, Shake Fist and Swear. All or any of the Esses may be deployed when overtaking.
Wun – the combination of running and walking in intervals.